Keine exakte Übersetzung gefunden für دفع المبلغ المستحق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دفع المبلغ المستحق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour ce qui est du premier contrat, le demandeur avait affirmé que la somme à payer avait fait l'objet d'un règlement à l'amiable. La somme à payer au titre du deuxième contrat était également sur le point de faire l'objet d'un règlement à l'amiable.
    وبالنسبة للعقد الأول، دفع المدعي بأن المبلغ المستحق قد تمت تسويته باتفاق، وبأن أوشك دفع مبلغ لتسوية النقود المستحقة على العقد الثاني.
  • Cette question n'est toujours pas réglée. Une provision pour non-recouvrement éventuel de cette somme a été comptabilisée dans les comptes créditeurs.
    وقد أدرج في بند الحسابات المستحقة الدفع قيد احتياطي مقابل للمبلغ المستحق التحصيل تحسبا لشطبه.
  • Lors des discussions au sein du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, les représentants de ce dernier ont estimé qu'un délai de 60 jours était trop long, notamment lorsque la décision contestée portait sur une question de routine (concernant, par exemple, le versement d'une prestation).
    وخلال المناقشات التي جرت في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، أعرب الموظفون عن مخاوفهم من أن فترة الـ 60 يوما أطول من اللازم، وخاصة في حالة يكون فيها القرار الإداري ذا طابع رتيب نسبيا (مثلا، قرار ينطوي على دفع مبلغ مستحق).
  • Le gel des avoirs n'empêche donc nullement une personne ou entité énumérée dans les annexes à la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité et à la présente résolution de s'acquitter des règlements dus au titre d'un contrat entré en vigueur avant que cette personne ou entité ne soit citée dans les cas couverts par le paragraphe 15.
    وبالتالي، فإن تجميد الأصول لا يمنع شخصا أو كيانا محددا في مرفقي القرار 1737 (2006) وهذا القرار من دفع أي مبلغ مستحق بموجب عقد أبرم قبل إدراج ذلك الشخص أو الكيان في القائمة في الحالات التي تشملها الفقرة 15.
  • Cela pourrait toutefois se révéler impossible, étant donné que les arriérés les plus importants sont dus par un État Membre qui n'a pas encore adopté un budget prévoyant le versement de sa quote-part.
    إلا أن ذلك الأسلوب قد لا يتيسر الآن نظرا لأن أكبر مبلغ مستحق الدفع يعود لإحدى الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد ميزانية لتمويل أنصبتها المقررة.
  • Par ailleurs, à la même date, l'Autorité palestinienne devait encore 12,4 millions de dollars au titre du remboursement de la TVA.
    وعلاوة على ذلك، كان على السلطة الفلسطينية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 مبلغ مستحق الدفع قدره 12.4 مليون دولار من ضريبة القيمة المضافة.
  • En outre, au paragraphe 15 de sa résolution 1737 (2006), le Conseil de sécurité a décidé que le gel des avoirs prévu dans cette résolution n'interdisait pas à toute personne ou entité désignée d'effectuer des paiements au titre d'un contrat passé avant l'inscription de cette personne ou entité sur la liste, dès lors que les États concernés s'étaient assurés que les dispositions des alinéas a) et b) de ce paragraphe étaient respectées et que ces États avaient signifié au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) leur intention d'autoriser, selon qu'il conviendrait, le déblocage à cette fin de fonds, avoirs financiers et ressources économiques, 10 jours ouvrables avant cette autorisation.
    وعلاوة على ذلك، قرر مجلس الأمن في الفقرة 15 من قراره 1737 (2006) أن تجميد الأصول المفروض بموجب القرار نفسه لا يمنع شخصا محددا أو كيانا محددا من دفع مبلغ مستحق بموجب عقد أُبرم قبل إدراج ذلك الشخص أو الكيان في القائمة، بعد استيفاء الشروط الواردة في الفقرتين الفرعيتين 15 (أ) و 15 (ب)، وبعد قيام الدول المعنية بإخطار اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006) بنيتها دفع تلك المبالغ أو استلامها، أو الحصول، عند الاقتضاء، على إذن بوقف تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى لذلك الغرض، قبل 10 أيام عمل من تاريخ ذلك الإذن.
  • À sa session de juin 2005, le Conseil d'administration a fixé au 30 septembre 2006 la date limite à laquelle les gouvernements devront avoir localisé les requérants qui ne l'ont pas encore été et communiqué au secrétariat le nom des requérants localisés afin qu'ils puissent être indemnisés.
    وخـــلال الجلســـة المعقودة في حزيران/يونيه 2005، حدد المجلس 30 أيلول/سبتمبر 2006 موعدا نهائيا للحكومات المقدمة للالتماسات والتي لم تحدد بعد مكان وجود المطالبين، كي تعمد إلى تحديـــد مكان وجودهم وإعلام الأمانة عن أي مطالب تم تحديد مكان وجوده، كي يتسنى لها دفع مبلغ التعويض المستحق له.
  • Le gel des avoirs en conséquence n'empêche pas une personne ou entité désignée dans les annexes à la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité et à cette résolution d'effectuer des paiements dûs au titre d'un contrat entré en vigueur avant l'inscription sur la liste de ces personnes ou entités, et cela dans les cas couverts par le paragraphe 15 de la résolution 1737 (2006).
    وبالتالي، فإن تجميد الأصول لا يمنع أي شخص أو كيان محدد في مرفقي قرار مجلس الأمن 1737 (2006) وهذا القرار من دفع أي مبلغ مستحق بموجب عقد أبرم قبل إدراج ذلك الشخص أو الكيان في الحالات التي تشملها الفقرة 15 من القرار 1737 (2006).
  • Le Comité consultatif a par ailleurs été informé que les montants à rembourser au titre des contingents au 31 décembre 2006 étaient estimés à 46 958 000 dollars et que le montant dû au titre du matériel appartenant aux contingents s'élevait à 42 752 600 dollars.
    وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ المقدر المستحق السداد عن تكاليف القوات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 هو 000 958 46 دولار، وأن المبلغ المستحق الدفع عن المعدات المملوكة للوحدات هو 600 752 42 دولار.